1. Now it came to pass that as He was praying in a certain place, when He finished, one of His disciples said to Him, “Lord, teach us how to pray, as John also taught his disciples.”
NowG2532
CONJit came to passG1096
V-2ADI-3Sthat asG1722
PREPG3588
T-DSMHeG846
P-ASMwasG1511
V-PXNprayingG4336
V-PNP-ASMinG1722
PREPa certainG5100
X-DSMplace,G5117
N-DSMwhenG5613
CONJHe finished,G3973
V-AMI-3SoneG5100
X-NSMof HisG846
P-GSMG3588
T-GPMdisciplesG3101
N-GPMsaidG2036
V-2AAI-3StoG4314
PREPHim,G846
P-ASM"Lord,G2962
N-VSMteachG1321
V-AAM-2SusG2248
P-1APhow to pray,G4336
V-PNNasG2531
CONJJohnG2491
N-NSM-PalsoG2532
CONJtaughtG1321
V-AAI-3ShisG846
P-GSMG3588
T-APMdisciples."G3101
N-APM
2. And He said to them, “When you pray, say, ‘Our Father Who is in heaven, hallowed be Your name; Your kingdom come; Your will be done, as in heaven, so also upon the earth.
AndG1161
CONJHe saidG2036
V-2AAI-3Sto them,G846
P-DPM"WhenG3752
CONJyou pray,G4336
V-PNS-2Psay,G3004
V-PAM-2P'OurG2257
P-1GPFatherG3962
N-VSMWhoG3588
T-NSMis inG1722
PREPG3588
T-DPMheaven,G3772
N-DPMhallowed beG37
V-APM-3SYourG4675
P-2GSG3588
T-NSNname;G3686
N-NSNYourG4675
P-2GSG3588
T-NSFkingdomG932
N-NSFcome;G2064
V-2AAM-3SYourG4675
P-2GSG3588
T-NSNwillG2307
N-NSNbe done,G1096
V-AOM-3SasG5613
ADVinG1722
PREPheaven,G3772
N-DSMsoG2532
CONJalso uponG1909
PREPtheG3588
T-GSFearth.G1093
N-GSF
3. Give us our bread as needed day by day;
GiveG1325
V-PAM-2SusG2254
P-1DPourG2257
P-1GPG3588
T-ASMbreadG740
N-ASMG3588
T-ASMas neededG1967
A-ASMdayG2596
PREPbyG3588
T-ASNday;G2250
N-ASF
4. And forgive us our sins, as we ourselves also forgive everyone who is indebted to us; and lead us not into temptation, but rescue us from the evil one.’ “
AndG2532
CONJforgiveG863
V-2AAM-2SusG2254
P-1DPourG2257
P-1GPG3588
T-APFsins,G266
N-APFasG1063
CONJwe ourselvesG846
P-NPMalsoG2532
CONJforgiveG863
V-PAI-1PeveryoneG3956
A-DSMwho is indebtedG3784
V-PAP-DSMto us;G2254
P-1DPandG2532
CONJleadG1533
V-2AAS-2SusG2248
P-1APnotG3361
PRT-NintoG1519
PREPtemptation,G3986
N-ASMbutG235
CONJrescueG4506
V-ADM-2SusG2248
P-1APfromG575
PREPtheG3588
T-GSMevil one.'G4190
A-GSM">
5. Then He said to them, “Who among you has a friend that he shall go to at midnight, and say to him, ‘Friend, lend me three loaves;
ThenG2532
CONJHe saidG2036
V-2AAI-3StoG4314
PREPthem,G846
P-APM"WhoG5101
I-NSMamongG1537
PREPyouG5216
P-2GPhasG2192
V-FAI-3Sa friendG5384
A-ASMthatG2532
CONJheG846
P-ASMshall goG4198
V-FDI-3StoG4314
PREPat midnight,G3317
N-GSNandG2532
CONJsayG2036
V-2AAS-3Sto him,G846
P-DSM'Friend,G5384
A-VSMlendG5531
V-AAM-2SmeG3427
P-1DSthreeG5140
A-APMloaves;G740
N-APM
6. For a friend of mine has come to me on a journey, and I do not have anything to set before him’;
ForG1894
CONJa friendG5384
A-NSMof mineG3450
P-1GShas comeG3854
V-2ADI-3StoG4314
PREPmeG3165
P-1ASonG1537
PREPa journey,G3598
N-GSFandG2532
CONJI do notG3756
PRT-NhaveG2192
V-PAI-1SanythingG3739
R-ASNto set beforeG3908
V-FAI-1Shim';G846
P-DSM
7. And from within he shall answer, saying, ‘Do not disturb me. The door has already been shut, and my children are in bed with me. I cannot get up to give to you.’
And from withinG2081
ADVheG2548
D-NSMshall answer,G611
V-AOP-NSMsaying,G2036
V-2AAS-3S'Do notG3361
PRT-NdisturbG2873
N-APMG3930
V-PAM-2Sme.G3427
P-1DSTheG3588
T-NSFdoorG2374
N-NSFhas alreadyG2235
ADVbeen shut,G2808
V-RPI-3SandG2532
CONJmyG3450
P-1GSG3588
T-NPNchildrenG3813
N-NPNareG1526
V-PXI-3PinG1519
PREPG3588
T-ASFbedG2845
N-ASFwithG3326
PREPme.G1700
P-1GSI cannotG3756
PRT-NG1410
V-PNI-1Sget upG450
V-2AAP-NSMto giveG1325
V-2AANto you.'G4671
P-2DS
8. I say to you, even if he will not rise to give to him on account of being his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as much as he needs.
I sayG3004
V-PAI-1Sto you,G5213
P-2DPevenG2532
CONJifG1487
CONJhe will notG3756
PRT-NriseG1453
V-APP-NSMto giveG1325
V-FAI-3Sto himG846
P-DSMon account ofG1223
PREPG3588
T-ASNbeingG1511
V-PXNhisG846
P-GSMfriend,G5384
A-ASMyetG1065
PRTbecause ofG1223
PREPhisG846
P-GSMG3588
T-ASFimportunityG335
N-ASFhe will riseG450
V-2AAP-NSMand giveG1325
V-FAI-3ShimG846
P-DSMas much asG3745
K-GPMhe needs.G5535
V-PAI-3S
9. And I say to you, ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. The force of the Greek means: ask, and keep on asking; seek, and keep on seeking; knock, and keep on knocking.
And IG2504
P-1NSsayG3004
V-PAI-1Sto you,G5213
P-2DPask,G154
V-PAM-2PandG2532
CONJit shall be givenG1325
V-FPI-3Sto you;G5213
P-2DPseek,G2212
V-PAM-2PandG2532
CONJyou shall find;G2147
V-FAI-2Pknock,G2925
V-PAM-2PandG2532
CONJit shall be openedG455
V-2FPI-3Sto you.G5213
P-2DP
10. For everyone who asks receives; and the one who seeks finds; and to the one who knocks, it shall be opened.
ForG1063
CONJeveryoneG3956
A-NSMwhoG3588
T-NSMasksG154
V-PAP-NSMreceives;G2983
V-PAI-3SandG2532
CONJthe one whoG3588
T-NSMseeksG2212
V-PAP-NSMfinds;G2147
V-PAI-3SandG2532
CONJto the one whoG3588
T-DSMknocks,G2925
V-PAP-DSMit shall be opened.G455
V-2FPI-3S
11. But which of you who is a father, if a son shall ask for bread, will give him a stone? Or if he shall ask for a fish, will give him a serpent instead of a fish?
ButG1161
CONJwhich of youG5216
P-2GPwhoG5101
I-ASMG3588
T-ASMis a father,G3962
N-ASMG3588
T-NSMif a sonG5207
N-NSMshall askG154
V-FAI-3Sfor bread,G740
N-ASMwill giveG1929
V-FAI-3SG3361
PRT-NhimG846
P-DSMa stone?G3037
N-ASMOr ifG1487
CONDhe shall ask for a fish,G2486
N-ASMwill giveG1929
V-FAI-3SG3361
PRT-NhimG846
P-DSMa serpentG3789
N-ASMinsteadG2532
CONJofG473
PREPa fish?G2486
N-GSM
12. Or if he shall ask for an egg, will give him a scorpion?
OrG2228
CONJG2532
CONJifG1437
CONDhe shall askG154
V-FAI-3Sfor an egg,G5609
N-ASNwill giveG1929
V-FAI-3SG3361
PRT-NhimG846
P-DSMa scorpion?G4651
N-ASM
13. Therefore if you, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father Who is in heaven give the Holy Spirit to those who ask Him?”
ThereforeG3767
CONJifG1487
CONJyou,G5210
P-2NPbeingG5225
V-PAP-NPMevil,G4190
A-NPMknowG1492
V-RAI-2Phow to giveG1325
V-PANgoodG18
A-APNgiftsG1390
N-APNto yourG5216
P-2GPG3588
T-DPNchildren,G5043
N-DPNhow muchG4214
Q-DSNmoreG3123
ADVshall yourG3588
T-NSMFatherG3962
N-NSMWhoG3588
T-NSMis inG1537
PREPheavenG3772
N-GSMgiveG1325
V-FAI-3Sthe HolyG40
A-ASNSpiritG4151
N-ASNto thoseG3588
T-DPMwho askG154
V-PAP-DPMHim?"G846
P-ASM
14. Now He was casting out a demon, and it was dumb; but it came to pass that when the demon had gone out, the one who had been dumb spoke. And the multitudes were amazed.
NowG2532
CONJHe wasG2258
V-IXI-3Scasting outG1544
V-PAP-NSMa demon,G1140
N-ASNandG2532
CONJitG846
P-NSNwasG2258
V-IXI-3Sdumb;G2974
A-ASNbutG1161
CONJit came to passG1096
V-2ADI-3Sthat when theG3588
T-GSNdemonG1140
N-GSNhad gone out,G1831
V-2AAP-GSNthe one whoG3588
T-NSMhad been dumbG2974
A-NSMspoke.G2980
V-AAI-3SAndG2532
CONJtheG3588
T-NPMmultitudesG3793
N-NPMwere amazed.G2296
V-AAI-3P
15. But some of them said, “He is casting out demons by the power of Beelzebub, prince of the demons.”
ButG1161
CONJsomeG5100
X-NPMofG1537
PREPthemG846
P-GPMsaid,G2036
V-2AAI-3P"He is casting outG1544
V-PAI-3SG3588
T-GPNdemonsG1140
N-GPNbyG1722
PREPthe power of Beelzebub,G954
N-DSM-TprinceG758
N-DSMof theG3588
T-APNdemons."G1140
N-APN
16. And others, tempting Him, were seeking a sign from heaven.
AndG1161
CONJothers,G2087
A-NPMtemptingG3985
V-PAP-NPMHim,G846
P-GSMwere seekingG2212
V-IAI-3Pa signG4592
N-ASNfromG1537
PREPheaven.G3772
N-GSM
17. But He, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falls.
ButG1161
CONJHe,G846
P-NSMknowingG1492
V-RAP-NSMtheirG846
P-GPMG3588
T-APNthoughts,G1270
N-APNsaidG2036
V-2AAI-3Sto them,G846
P-DPM"EveryG3956
A-NSFkingdomG932
N-NSFdividedG1266
V-APP-NSFagainstG1909
PREPitselfG1438
F-3ASFis brought to desolation;G2049
V-PPI-3SandG2532
CONJa houseG3624
N-NSMdivided againstG1909
PREPa houseG3624
N-ASMfalls.G4098
V-PAI-3S
18. And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? Consider now, because you are saying that I cast out demons by Beelzebub.
AndG1161
CONJifG1487
CONDG3588
T-NSMSatanG4567
N-NSM-TalsoG2532
CONJis dividedG1266
V-API-3SagainstG1909
PREPhimself,G1438
F-3ASMhowG4459
ADVshall hisG846
P-GSMG3588
T-NSFkingdomG932
N-NSFstand?G2476
V-FPI-3SConsider now, becauseG3754
CONJyou are sayingG3004
V-PAI-2Pthat IG3165
P-1AScast outG1544
V-PANG3588
T-APNdemonsG1140
N-APNbyG1722
PREPBeelzebub.G954
N-DSM-T
19. And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? Because of this, they shall be your judges.
AndG1161
CONJifG1487
CONJIG1473
P-1NSbyG1722
PREPBeelzebubG954
N-DSM-Tcast outG1544
V-PAI-1SG3588
T-APNdemons,G1140
N-APNbyG1722
PREPwhomG5101
I-DSMdo yourG5216
P-2GPG3588
T-NPMsonsG5207
N-NPMcast them out?G1544
V-PAI-3PBecause ofG1223
PREPthis,G5124
D-ASNtheyG846
P-NPMshall beG2071
V-FXI-3PyourG5216
P-2GPjudges.G2923
N-NPM
20. But if I by the finger of God cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
ButG1161
CONJifG1487
CONJI byG1722
PREPthe fingerG1147
N-DSMof GodG2316
N-GSMcast outG1544
V-PAI-1SG3588
T-APNdemons,G1140
N-APNthenG686
CONJtheG3588
T-NSFkingdomG932
N-NSFG3588
T-GSMof GodG2316
N-GSMhas comeG5348
V-AAI-3SuponG1909
PREPyou.G5209
P-2AP
21. When a strong man who is armed guards his own dwelling, his goods are safe.
WhenG3752
CONJG3588
T-NSMa strong manG2478
A-NSMwho is armedG2528
V-RMP-NSMguardsG5442
V-PAS-3SG3588
T-ASFhisG833
N-ASFown dwelling,G1438
F-3GSMhisG846
P-GSMG3588
T-NPNgoodsG5224
V-PAP-NPNareG2076
V-PXI-3SG1722
PREPsafe.G1515
N-DSF
22. But when a stronger man than he comes upon him, he overcomes him, and takes away his armor in which he trusted, and divides his spoil.
ButG1161
CONJwhenG1875
CONJG3588
T-NSMa stronger manG2478
A-NSM-Cthan heG846
P-GSMcomes upon him,G1904
V-2AAP-NSMhe overcomesG3528
V-AAS-3Shim,G846
P-ASMand takes awayG142
V-PAI-3ShisG846
P-GSMG3588
T-ASFarmorG3833
N-ASFinG1909
PREPwhichG3739
R-DSFhe trusted,G3982
V-2LAI-3SandG2532
CONJdividesG1239
V-PAI-3ShisG846
P-GSMG3588
T-APNspoil.G4661
N-APN
23. The one who is not with Me is against Me, and the one who does not gather with Me scatters.
The one whoG3588
T-NSMisG5607
V-PXP-NSMnotG3361
PRT-NwithG3326
PREPMeG1700
P-1GSisG2076
V-PXI-3SagainstG2596
PREPMe,G1700
P-1GSandG2532
CONJthe one whoG3588
T-NSMdoes notG3361
PRT-NgatherG4863
V-PAP-NSMwithG3326
PREPMeG1700
P-1GSscatters.G4650
V-PAI-3S
24. When the unclean spirit has gone out of a man, it goes through waterless places, seeking rest; and when it does not find any, it says, ‘I will return to the house from which I came out.’
WhenG3752
CONJtheG3588
T-NSNuncleanG169
A-NSNspiritG4151
N-NSNhas goneG1831
V-2AAS-3Sout ofG575
PREPG3588
T-GSMa man,G444
N-GSMit goesG1330
V-PNI-3SthroughG1223
PREPwaterlessG504
A-GPMplaces,G5117
N-GPMseekingG2212
V-PAP-NSNrest;G372
N-ASFandG2532
CONJwhen it does notG3361
PRT-Nfind any,G2147
V-PAP-NSNit says,G3004
V-PAI-3S'I will returnG5290
V-FAI-1StoG1519
PREPtheG3588
T-ASMhouseG3624
N-ASMfrom whichG3606
ADVIG3450
P-1GScame out.'G1831
V-2AAI-1S
25. And when it comes, it finds it swept and adorned.
AndG2532
CONJwhen it comes,G2064
V-2AAP-NSNit findsG2147
V-PAI-3Sit sweptG4563
V-RPP-ASMandG2532
CONJadorned.G2885
V-RPP-ASM
26. Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they enter in and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.”
ThenG5119
ADVit goesG4198
V-PNI-3SandG2532
CONJtakesG3880
V-PAI-3SsevenG2033
A-APN-NUIotherG2087
A-APNspiritsG4151
N-APNmore wickedG4190
A-APN-Cthan itself,G1438
F-3GSNandG2532
CONJthey enter inG1525
V-2AAP-NPNand dwellG2730
V-PAI-3Sthere;G1563
ADVandG2532
CONJtheG3588
T-NPNlastG2078
A-NPNstate of thatG1565
D-GSMG3588
T-GSMmanG444
N-GSMisG1096
V-PNI-3SworseG5501
A-NPN-Cthan theG3588
T-GPNfirst."G4413
A-GPN
27. And it came to pass that as He spoke these things, a certain woman lifted up her voice from the multitude and said to Him, “Blessed is the womb that bore You, and the breasts that You sucked.”
AndG1161
CONJit came to passG1096
V-2ADI-3Sthat asG1722
PREPHeG846
P-ASMG3588
T-DSMspokeG3004
V-PANthese things,G5023
D-APNa certainG5100
X-NSFwomanG1135
N-NSFlifted upG1869
V-AAP-NSFher voiceG5456
N-ASFfromG1537
PREPtheG3588
T-GSMmultitudeG3793
N-GSMand saidG2036
V-2AAI-3Sto Him,G846
P-DSM"BlessedG3107
A-NSFis theG3588
T-NSFwombG2836
N-NSFthatG3588
T-NSFboreG941
V-AAP-NSFYou,G4571
P-2ASandG2532
CONJthe breastsG3149
N-NPMthatG3739
R-APMYou sucked."G2337
V-AAI-2S
28. And He said, “Yes, rather, blessed are those who hear the Word of God and keep it.”
AndG1161
CONJHeG846
P-NSMsaid,G2036
V-2AAI-3S"Yes, rather,G3304
PRTblessedG3107
A-NPMare thoseG3588
T-NPMwho hearG191
V-PAP-NPMtheG3588
T-ASMWordG3056
N-ASMG3588
T-GSMof GodG2316
N-GSMandG2532
CONJkeepG5442
V-PAP-NPMit."G846
P-ASM
29. Now when the multitudes had crowded around even more, He began to say, “This is an evil generation, seeking after a sign; but no sign shall be given to it except the sign of Jonah the prophet.
NowG1161
CONJwhen theG3588
T-GPMmultitudesG3793
N-GPMhad crowded around even more,G1865
V-PPP-GPMHe beganG756
V-ADI-3Sto say,G3004
V-PAN"ThisG3778
D-NSFisG2076
V-PXI-3San evilG4190
A-NSFG3588
T-NSFgeneration,G1074
N-NSFseekingG1934
V-PAI-3Safter a sign;G4592
N-ASNbutG2532
CONJnoG3756
PRT-NsignG4592
N-NSNshall be givenG1325
V-FPI-3Sto itG846
P-DSFexceptG1487
CONJG3361
PRT-NtheG3588
T-NSNsignG4592
N-NSNof JonahG2495
N-GSM-PtheG3588
T-GSMprophet.G4396
N-GSM
30. For as Jonah was a sign to the Ninevites, in the same way also shall the Son of man be a sign to this generation.
ForG1063
CONJasG2531
CONJJonahG2495
N-NSM-PwasG1096
V-2ADI-3Sa signG4592
N-NSNto theG3588
T-DPMNinevites,G3536
N-DPM-LGin the same wayG3779
ADValsoG2532
CONJshall theG3588
T-NSMSonG5207
N-NSMG3588
T-GSMof manG444
N-GSMbeG2071
V-FXI-3Sa sign to thisG3778
D-DSFG3588
T-DSFgeneration.G1074
N-DSF
31. The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
The queenG938
N-NSFof the southG3558
N-GSMshall rise upG1453
V-FPI-3SinG1722
PREPtheG3588
T-DSFjudgmentG2920
N-DSFwithG3326
PREPtheG3588
T-GPMmenG435
N-GPMof thisG3778
D-GSFG3588
T-GSFgeneration,G1074
N-GSFandG2532
CONJshall condemnG2632
V-FAI-3Sthem,G846
P-APMforG3754
CONJshe cameG2064
V-2AAI-3SfromG1537
PREPtheG3588
T-GPNendsG4009
N-GPNof theG3588
T-GSFearthG1093
N-GSFto hearG191
V-AANtheG3588
T-ASFwisdomG4678
N-ASFof Solomon;G4672
N-GSM-PandG2532
CONJbehold,G2400
INJa greater thanG4119
A-NSN-CSolomonG4672
N-GSM-Pis here.G5602
ADV
32. The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and behold, a greater than Jonah is here.
The menG435
N-NPMof NinevehG3535
N-PRIshall stand upG450
V-FMI-3PinG1722
PREPtheG3588
T-DSFjudgmentG2920
N-DSFwithG3326
PREPthisG3778
D-GSFG3588
T-GSFgeneration,G1074
N-GSFandG2532
CONJshall condemnG2632
V-FAI-3Pit,G846
P-ASFbecauseG3754
CONJthey repentedG3340
V-AAI-3PatG1519
PREPJonah'sG2495
N-GSM-PG3588
T-ASNproclamation;G2782
N-ASNandG2532
CONJbehold,G2400
INJa greater thanG4119
A-NSN-CJonahG2495
N-GSM-Pis here.G5602
ADV
33. Now no one who lights a lamp sets it in a secret place or under a bushelbasket, but on a lampstand, so that those who are entering may see the light.
NowG1161
CONJno oneG3762
A-NSMwho lightsG681
V-AAP-NSMa lampG3088
N-ASMsets itG5087
V-PAI-3SinG1519
PREPa secret placeG2927
A-ASNorG3761
CONJ-NunderG5259
PREPG3588
T-ASMa bushelbasket,G3426
N-ASMbutG235
CONJonG1909
PREPG3588
T-ASFa lampstand,G3087
N-ASFso thatG2443
CONJthoseG3588
T-NPMwho are enteringG1531
V-PNP-NPMmay seeG991
V-PAS-3PtheG3588
T-ASNlight.G5338
N-ASN
34. The light of the body is the eye. Therefore, when your eye is without guile, your whole body is light; but when your eye is evil, your body also is dark.
TheG3588
T-NSMlightG3088
N-NSMof theG3588
T-GSNbodyG4983
N-GSNisG2076
V-PXI-3StheG3588
T-NSMeye.G3788
N-NSMTherefore,G3767
CONJwhenG1875
CONJyourG4675
P-2GSG3588
T-NSMeyeG3788
N-NSMisG5600
V-PXS-3Swithout guile,G573
A-NSMyourG4675
P-2GSwholeG3650
A-NSNG3588
T-NSNbodyG4983
N-NSNG2532
CONJisG2076
V-PXI-3Slight;G5460
A-NSNbutG1161
CONJwhenG3752
CONJyour eye isG5600
V-PXS-3Sevil,G4190
A-NSMyourG4675
P-2GSG3588
T-NSNbodyG4983
N-NSNalsoG2532
CONJis dark.G4652
A-NSN
35. Therefore, beware that the light that is in you is not darkness.
Therefore,G3767
CONJbewareG4648
V-PAM-2Sthat theG3588
T-NSNlightG5457
N-NSNthatG3588
T-NSNis inG1722
PREPyouG4671
P-2DSisG2076
V-PXI-3SnotG3361
PRT-Ndarkness.G4655
N-NSN
36. Now then, if your whole body is light, not having any part dark, it shall be full of light, as when a lamp shining brightly gives you light.”
Now then,G3767
CONJifG1487
CONJyourG4675
P-2GSwholeG3650
A-NSNG3588
T-NSNbodyG4983
N-NSNis light,G5460
A-NSNnotG3361
PRT-NhavingG2192
V-PAP-NSNanyG5100
X-ASNpartG3313
N-ASNdark,G4652
A-ASNit shall beG2071
V-FXI-3SfullG3650
A-NSNof light,G5460
A-NSNasG5613
CONJwhenG3752
CONJG3588
T-NSMa lampG3088
N-NSMG3588
T-DSFshiningG796
N-DSFbrightly gives youG4571
P-2ASlight."G5461
V-PAS-3S
37. Now while He was speaking, a certain Pharisee asked Him to dine with him; and He went in and sat down.
NowG1161
CONJwhileG1722
PREPHeG3588
T-DSNwas speaking,G2980
V-AANa certainG5100
X-NSMPhariseeG5330
N-NSM-TaskedG2065
V-PAI-3SHimG846
P-ASMtoG3704
CONJdineG709
V-AAS-3SwithG3844
PREPhim;G846
P-DSMandG1161
CONJHe went inG1525
V-2AAP-NSMand sat down.G377
V-2AAI-3S
38. But the Pharisee, seeing this, wondered why He had not first washed before dinner.
ButG1161
CONJtheG3588
T-NSMPharisee,G5330
N-NSM-TseeingG1492
V-2AAP-NSMthis, wonderedG2296
V-AAI-3SwhyG3754
CONJHe had notG3756
PRT-NfirstG4412
ADVwashedG907
V-API-3SbeforeG4253
PREPG3588
T-GSNdinner.G712
N-GSN
39. Then the Lord said to him, “Now, you Pharisees cleanse the outside of the cup and the dish, but inside you are full of greediness and wickedness.
ThenG1161
CONJtheG3588
T-NSMLordG2962
N-NSMsaidG2036
V-2AAI-3StoG4314
PREPhim,G846
P-ASM"Now,G3568
ADVyouG5210
P-2NPG3588
T-NPMPhariseesG5330
N-NPM-TcleanseG2511
V-PAI-2PtheG3588
T-ASNoutsideG1855
ADVof theG3588
T-GSNcupG4221
N-GSNandG2532
CONJtheG3588
T-GSMdish,G4094
N-GSMbutG1161
CONJG3588
T-NSNinsideG2081
ADVyouG5216
P-2GPare fullG1073
V-PAI-3Sof greedinessG724
N-GSFandG2532
CONJwickedness.G4189
N-GSF
40. Fools, did not He Who made the outside also make the inside?
Fools,G878
A-VPMdid notG3756
PRT-NHe WhoG3588
T-NSMmadeG4160
V-AAP-NSMtheG3588
T-ASNoutsideG1855
ADValsoG2532
CONJmakeG4160
V-AAI-3StheG3588
T-ASNinside?G2081
ADV
41. Rather, give alms from the things that are within; and behold, all things are clean to you.
Rather,G4133
CONJgiveG1325
V-2AAM-2PalmsG1654
N-ASFfrom the thingsG3588
T-APNthat are within;G1751
V-PAP-APNandG2532
CONJbehold,G2400
INJall thingsG3956
A-NPNareG2076
V-PXI-3ScleanG2513
A-NPNto you.G5213
P-2DP
42. But woe to you, Pharisees! For you pay tithes of mint and rue and every herb, but you pass over the judgment and the love of God. It is obligatory for you to do these things, and not to set aside those lesser things.
ButG235
CONJwoeG3759
INJto you,G5213
P-2DPG3588
T-DPMPharisees!G5330
N-DPM-TForG3754
CONJyou pay tithesG586
V-PAI-2PofG3588
T-ASNmintG2238
N-ASNandG2532
CONJG3588
T-ASNrueG4076
N-ASNandG2532
CONJeveryG3956
A-ASNherb,G3001
N-ASNbutG2532
CONJyou pass overG3928
V-PNI-2PtheG3588
T-ASFjudgmentG2920
N-ASFandG2532
CONJtheG3588
T-ASFloveG26
N-ASFG3588
T-GSMof God.G2316
N-GSMIt is obligatory for youG1163
V-IAI-3Sto doG4160
V-AANthese things,G5023
D-APNand notG3361
PRT-Nto set asideG863
V-PANthose lesser things.G2548
D-APN
43. Woe to you, Pharisees! For you love the chief seat in the synagogues and the salutations in the marketplaces.
WoeG3759
INJto you,G5213
P-2DPG3588
T-DPMPharisees!G5330
N-DPM-TForG3754
CONJyou loveG25
V-PAI-2PtheG3588
T-ASFchief seatG4410
N-ASFinG1722
PREPtheG3588
T-DPFsynagoguesG4864
N-DPFandG2532
CONJtheG3588
T-APMsalutationsG783
N-APMinG1722
PREPtheG3588
T-DPFmarketplaces.G58
N-DPF
44. Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are as unseen tombs, and men who walk over them do not know it.”
WoeG3759
INJto you,G5213
P-2DPscribesG1122
N-VPMandG2532
CONJPharisees,G5330
N-VPMhypocrites!G5273
N-VPMForG3754
CONJyou areG2075
V-PXI-2PasG5613
CONJG3588
T-NPNunseenG82
A-NPNG3588
T-NPNtombs,G3419
N-NPNandG2532
CONJG3588
T-NPMmenG444
N-NPMwhoG3588
T-NPMwalkG4043
V-PAP-NPMoverG1883
ADVthem do notG3756
PRT-Nknow it."G1492
V-RAI-3P
45. And one of the doctors of the law answered and said to Him, “Teacher, by saying these things You are also insulting us.”
AndG1161
CONJoneG5100
X-NSMof theG3588
T-GPMdoctors of the lawG3544
A-GPMansweredG611
V-AOP-NSMand saidG3004
V-PAI-3Sto Him,G846
P-DSM"Teacher,G1320
N-VSMby sayingG3004
V-PAP-NSMthese thingsG5023
D-APNYou are alsoG2532
CONJinsultingG5195
V-PAI-2Sus."G2248
P-1AP
46. And He said, “Woe to you also, doctors of the law! For you weigh men down with burdens heavy to bear, but you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
AndG1161
CONJG3588
T-NSMHe said,G2036
V-2AAI-3S"WoeG3759
INJto youG5213
P-2DPalso,G2532
CONJG3588
T-DPMdoctors of the law!G3544
A-DPMForG3754
CONJyou weighG5412
V-PAI-2PG3588
T-APMmenG444
N-APMdown with burdensG5413
N-APNheavy to bear,G1419
A-APNbutG2532
CONJyou yourselvesG846
P-NPMdo notG3756
PRT-NtouchG4379
V-PAI-2PtheG3588
T-DPNburdensG5413
N-DPNwith oneG1520
A-DSMof yourG5216
P-2GPG3588
T-GPMfingers.G1147
N-GPM
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets, whom your fathers killed.
WoeG3759
INJto you!G5213
P-2DPForG3754
CONJyou buildG3618
V-PAI-2PtheG3588
T-APNtombsG3419
N-APNof theG3588
T-GPMprophets,G4396
N-GPMwhomG1161
CONJyourG5216
P-2GPG3588
T-NPMfathersG3962
N-NPMkilled.G615
V-AAI-3PG846
P-APM
48. Therefore, you are bearing witness and consenting to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
Therefore,G686
CONJyou are bearing witnessG3140
V-PAI-2PandG2532
CONJconsentingG4909
V-PAI-2Pto theG3588
T-DPNworksG2041
N-DPNof yourG5216
P-2GPG3588
T-GPMfathers;G3962
N-GPMforG3754
CONJtheyG846
P-NPMindeedG3303
PRTkilledG615
V-AAI-3Pthem,G846
P-APMandG1161
CONJyouG5210
P-2NPbuildG3618
V-PAI-2PtheirG846
P-GPMG3588
T-APNtombs.G3419
N-APN
49. Because of this, the wisdom of God also said, ‘I will send prophets and apostles to them; and some of them they shall kill, and others they shall drive out
Because ofG1223
PREPthis,G5124
D-ASNtheG3588
T-NSFwisdomG4678
N-NSFG3588
T-GSMof GodG2316
N-GSMalsoG2532
CONJsaid,G2036
V-2AAI-3S'I will sendG649
V-FAI-1SprophetsG4396
N-APMandG2532
CONJapostlesG652
N-APMtoG1519
PREPthem;G846
P-APMandG2532
CONJsome ofG1537
PREPthemG846
P-GPMthey shall kill,G615
V-FAI-3PandG2532
CONJothers they shall drive outG1559
V-FAI-3P
50. So that the blood of all the prophets, poured out from the foundation of the world, may be required of this generation
So thatG2443
CONJtheG3588
T-NSNbloodG129
N-NSNof allG3956
A-GPMtheG3588
T-GPMprophets,G4396
N-GPMG3588
T-NSNpoured outG1632
V-RPP-NSNfromG575
PREPthe foundationG2602
N-GSFof the world,G2889
N-GSMmay be requiredG1567
V-APS-3SofG575
PREPthisG3778
D-GSFG3588
T-GSFgenerationG1074
N-GSF
51. From the blood of Abel to the blood of Zacharias, who perished between the altar and the house of God.’ Yes, I tell you, it shall be required of this generation.
FromG575
PREPtheG3588
T-GSNbloodG129
N-GSNof AbelG6
N-GSM-PtoG2193
PREPtheG3588
T-GSNbloodG129
N-GSNof Zacharias,G2197
N-GSM-PwhoG3588
T-GSMperishedG622
V-2AMP-GSMbetweenG3342
PREPtheG3588
T-GSNaltarG2379
N-GSNandG2532
CONJtheG3588
T-GSMhouse of God.'G3624
N-GSMYes,G3483
PRTI tellG3004
V-PAI-1Syou,G5213
P-2DPit shall be requiredG1567
V-FPI-3SofG575
PREPthisG3778
D-GSFG3588
T-GSFgeneration.G1074
N-GSF
52. Woe to you, doctors of the law! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you prevented those who were entering.”
WoeG3759
INJto you,G5213
P-2DPG3588
T-DPMdoctors of the law!G3544
A-DPMForG3754
CONJyou have taken awayG142
V-AAI-2PtheG3588
T-ASFkeyG2807
N-ASFofG3588
T-GSFknowledge;G1108
N-GSFyou yourselvesG846
P-NPMdid notG3756
PRT-Nenter,G1525
V-2AAI-2PandG2532
CONJyou preventedG2967
V-AAI-2Pthose whoG3588
T-APMwere entering."G1525
V-PNP-APM
53. And as He was saying these things to them, the scribes and the Pharisees began vehemently to press and provoke Him to speak about many things,
AndG1161
CONJas HeG846
P-GSMwas sayingG3004
V-PAP-GSMthese thingsG5023
D-APNtoG4314
PREPthem,G846
P-APMtheG3588
T-NPMscribesG1122
N-NPMandG2532
CONJtheG3588
T-NPMPhariseesG5330
N-NPM-TbeganG756
V-ADI-3PvehementlyG1171
ADVto pressG1758
V-PANandG2532
CONJprovokeG653
V-PANHimG846
P-ASMto speak aboutG4012
PREPmany things,G4119
A-GPN-C
54. While they kept a close watch on Him, seeking to catch something out of His mouth so that they might accuse Him.
While they kept a close watchG1748
V-PAP-NPMon Him,G846
P-ASMG2532
CONJseekingG2212
V-PAP-NPMto catchG2340
V-AANsomethingG5100
X-ASNout ofG1537
PREPHisG846
P-GSMG3588
T-GSNmouthG4750
N-GSNso thatG2443
CONJthey might accuseG2723
V-AAS-3PHim.G846
P-GSM


Copyright © 2025 A Faithful Version. All Rights Reserved